Most people are in a constant state of struggle with themselves. Tremendously burdened by the past and in constant anticipation of the future, most human beings are rarely able to be fully present for more than very brief moments. The tremendous openness and intimacy that is required to be fully present is beyond most people's ability to sustain for more than a few moments before they habitually contract back into the familiar condition of separateness and struggle that so characterizes the human condition. This constant state of struggle manifests as a compulsive and addictive relationship to the movement of thought, emotion, and time.
Adyashanty
A maioria das pessoas encontra-se num estado de constante conflito consigo mesmas. Tremendamente carregadas pelo seu passado e numa antecipação constante do futuro, raramente conseguem estar plenamente presentes por mais do que breves momentos. A enorme abertura e intimidade que são exigidas para estar plenamente presente e consciente em cada momento estão para além da capacidade da maioria de pessoas, as quais apenas o conseguem por breves momentos, antes de voltarem à sua condição habitual de separação e conflito que tanto caracteriza a condição humana. Este estado constante de luta interna manifesta-se em relacionamentos compulsivos e aditivos no movimento do pensamento, da emoção e do tempo.